Französische Übersetzungspolitik von 1789 bis 1815 (Institutionalisiertes Forschungsprojekt)

Übersetzungen in Belgien, Italien, Rheinhessen und der Pfalz


Allgemeine Angaben

Projektende
Dienstag, 30. April 2024
Weiterführender Link
https://uepol1789-1815.uni-mainz.de/
Thematik nach Sprachen
Französisch, Italienisch
Disziplin(en)
Sprachwissenschaft
Schlagwörter
Napoleon, Französische Revolution, Rechtssprache, institutionelle Mehrsprachigkeit, Übersetzungspolitik, Rechtsübersetzen

Aktiv beteiligte Person(en)

(z.B. Kooperation, Mitarbeiter, Fellows)

Sarah Del GrossoMichael Schreiber


Exposé

In drei durch die DFG geförderten Forschungsprojekten hat sich Michael Schreiber (Mainz/Germersheim) mit der französischen Übersetzungspolitik zur Zeit der Französischen Revolution und in der Napoleonischen Epoche beschäftigt. Dabei wurden Übersetzungen in Belgien und Italien untersucht, aktuell Übersetzungen in der Mainzer Republik und dem Département Donnersberg.
Auf der neu erstellten Website finden sich Kurzbeschreibungen der Forschungsprojekte mit Links zu den in den Projekten erstellten Datenbanken sowie eine Bibliographie, in der alle bisher in diesen drei Projekten entstandenen Beiträge thematisch sortiert gelistet sind.


Anmerkungen

Ergebnisse von drei thematisch zusammenhängenden DFG-Projekten

Ersteller des Eintrags
Sarah Del Grosso
Erstellungsdatum
Samstag, 09. März 2024, 23:21 Uhr
Letzte Änderung
Samstag, 09. März 2024, 23:21 Uhr