Raquel Vieira Raggi

Sprachen
Fachgebiete
Forschungsfelder

weitere Details

RAQUEL VIEIRA RAGGI

Mainufer 12,
55246 Mainz-Kostheim
0176 70727152
raquelvraggi@gmail.com

PERSÖNLICHE INFORMATIONEN

Geburtsdatum: 11. März 1983 (Belo Horizonte – Brasilien)
Staatsbürgerschaft: Brasilianisch
Familienstand: verheiratet

BERUFLICHER WERDEGANG

07. 2015 – HEUTE FREIBERUFLICHE ÜBERSETZERIN
Jaba Translations Portugal
 Übersetzungen (Deutsch/Englisch ins brasilianische Portugiesisch)
 Lektorat (portugiesische Texte) und Umformulierung von Texten in europäisches Portugiesisch für das brasilianische Portugiesisch
 Arbeiten mit Computer Assisted Translation Tools
 Prüfung von Probeübersetzungen

07. 2013 – 10. 2013 PRAKTIKANTIN
Kern AG Sprachendienste (Mannheim)
 Anfertigung von Übersetzungen in unterschiedlichen Fachgebieten aus der deutschen und englischen in die portugiesische Sprache
 Arbeiten mit Computer Assisted Translation Tools
 Unterstützung des Projektmanagements
 Korrektur und Qualitätskontrolle verschiedener Texte sowie Layout und Überprüfung von Grafikdateien
 Führen von Telefonaten mit Kunden und Partnern

02.2009 – 12.2010 ÜBERSETZERIN
Jaba Translations Brasil (Belo Horizonte)
 Übersetzungen (Deutsch/Englisch in brasilianisches Portugiesisch)
 Lektorat (Portugiesische Texte) und Umformulierung von Texten in europäisches Portugiesisch für das brasilianische Portugiesisch
 Arbeiten mit Computer Assisted Translation Tools

AUSBILDUNG

08.2015 ABSCHLUSS ALS LINGUISTIN (NOTE 1,9)
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
10.2011 – 08.2015 STUDIUM DER LINGUISTIK
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
• Nebenfach Portugiesisch
• Schwerpunkt Sprachwissenschaft des Deutschen

Titel der Bachelorarbeit :
„Em defesa da língua : Uma análise do discurso de resistência contra o Acordo Ortográfico em jornais portugueses e brasileiros“ (Note 1,2)

07.2008 ABSCHULUSS ALS PSYCHOLOGIN (NOTE 83 VON 100 PUNKTE)
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais

02.2002 – 06.2008 STUDIUM DER PSYCHOLOGIE
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais
• Schwerpunkt in Bildungspsychologie

Titel der Bachelorarbeit:
„A moça dos versos: singularização e experiência literária“ (Note 29 von 30 Punkte)

SPRACHEN

Portugiesisch (BR) Muttersprache
Deutsch verhandlungssicher
Englisch verhandlungssicher
Französisch Grundkenntnisse
Spanisch Grundkenntnisse

EDV-KENNTNISSE

Microsoft Office sehr gute Kenntnisse (Word, Excel, Powerpoint)
Sonstiges sehr gute Kenntnisse in Computer Assisted Translation- Tools (MemoQ, Across, SDL Passolo)

PUBLIKATIONEN

„Em defesa da língua : Uma análise do discurso de resistência contra o Acordo Ortográfico em jornais portugueses e brasileiros“ Zu erscheinen in: HENDRICH, Yvonne/MEISNITZER, Benjamin (Hrsg.) (2016): Língua e identidade no mundo lusófono. Sprache und Identität in der lusophonen Welt. Stuttgart.

FREIZEIT

Fahrradfahren, Lesen (besonders von deutsch- und portugiesischsprachige Literatur), Interesse für Natur und Botanik.

Adresse
Deutschland
Status bei romanistik.de
Mitglied
Erstellungsdatum
Dienstag, 15. Dezember 2015, 18:44 Uhr
Letzte Änderung
Sonntag, 05. August 2018, 18:31 Uhr