Food and Language (Sammelband)
Sprache und Essen
Allgemeine Angaben
Herausgeber
Carmen Konzett, Eva Lavric- Verlag
- Peter Lang
- Stadt
- Frankfurt am Main
- Publikationsdatum
- 2009
- Auflage
- 1
- Reihe
- InnTrans. Innsbrucker Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation, Band 2
- Weiterführender Link
- http://www.peterlang.de/Index.cfm?vID=56724&vHR=1&vUR=2&vUUR=1&vLang=D
- ISBN
- 978-3-631-56724-1 ( im KVK suchen )
- Thematik nach Sprachen
- Sprachübergreifend, Französisch, Italienisch, Katalanisch, Spanisch
- Disziplin(en)
- Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
Exposé
Discourses of eating and drinking are situated at the crossroads of everyday language, advertising and special language discourse, media (internet, TV, opera, etc.) and literature. Dish names mirror contacts of cultures, but they also act as an advertising vehicle in menus. Restaurant reviews, dinner conversations and wine labels transport stereotypes such as the home made- or the country-of-origin effect and the ethics of eating and drinking ranges from health issues to animal protection.
Essens- und Trinkensdiskurse stehen im Schnittpunkt von Alltagssprache, Werbe- und Fachdiskursen, Medien (Internet, Fernsehen, Oper, etc.) und Literatur. Speisennamen spiegeln Kulturkontakte, sind aber auch Werbeträger in Speisekarten; Gastronomiekritiken, Tischgespräche, Weinetiketten transportieren Stereotypen wie den Hausgemacht- oder den Ursprungsland-Effekt; von Gesundheit bis Tierschutz reicht schließlich die Ethik des Essens und Trinkens.
Inhalt
Christian Katt
ess.bares 9
Preface / Vorwort 11
Eva Lavric
Food and Language – Introduction / Sprache und Essen – Einleitung 15
I. Gastronomastics – discursive aspects of food names
Gastronomastik – diskursive Aspekte von Speisennamen
Eva Lavric
Gastronomastics: Towards a rhetoric of dish names on restaurant menus 29
Marco Giani
Geo-food names. A linguistic enquiry about some “geographical” food names 43
Marie Antoinette Rieger
Hauptsache Italienisch! Die Wirkung (pseudo-)italienischer Produktnamen auf deutschsprachige Verbraucher und Verbraucherinnen 57
Julia Kuhn
Überlegungen zur kritischen Diskursanalyse und ihrer Anwendung
auf die Ergonymik (am Beispiel von Gastronomiebetrieben in Mexico DF.) 69
Anna-Katharina Pantli
Pralinénamen. Angewandte Lingustik für einen Schokoladehersteller 79
II. Food names and language contact in and around Croatia
Speisenbezeichnungen und Sprachkontakt in und um Kroatien
Barbara Štebih
Kroatischer Küchenpallawatsch 91
Nada Ivanetić, Aneta Stojić
Deutsche Lehnwörter aus dem Bereich der Ess- und Trinkkultur im Kroatischen 99
Anita Pavić Pintarić
Deutsche Lehnwörter in kroatischen Kochrezepten 111
Branko Tošović
Kulinarische Unterschiede innerhalb des Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen 121
III. From taste to wine – semantics and idiomatics
Von Geschmack bis Wein – Semantik und Idiomatik
Daniela Wagner
Semantische Dimensionen von Geschmacksadjektiven. Eine Skizze zum Adjektiv würzig 135
Daniela Kersten
Trophotismen – Deutsche und schwedische Phraseologismen bidirektional untersucht 149
Micaela Rossi
Langue et culture dans un verre : pour une étude multilingue du langage du vin 161
Sandra Herling
Katalanisch als Sprache der Weinetikettierung – Betrachtungen aus soziolinguistischer Perspektive 171
IV. Culinary genres
Kulinarische Textsorten
Steven Van den Berghe
The language of taste.
Discursive aspects of 20th century restaurant reviews in Brussels 187
Vassiliki Palasaki
Die Semiotik in der Werbung für griechische alkoholische Getränke 201
Renate Rathmayr
An wen sind Zubereitungsanleitungen gerichtet? Zur Modellierung des Rezipienten bzw. der Rezipientin
auf russischen und deutschen Verpackungen für Fertiggerichte 213
V. Dishes and cultures
Speisen und Kulturen
Richard W. Hallett, Russell Zanca and Judith Kaplan-Weinger
Who owns this dish? A multi-modal discourse analysis of food and identity 229
Chaithra Puttaswamy
Tracing the tracks of curry 237
VI. Eat the right thing – food names and orthorexic discourses
Das Richtige essen – Speisennamen und orthorektische Diskurse
Reinhard Heuberger
Beef, pork, veal and mutton, or, how deceptive language whets our appetites.
Comparative lexical study in English and German 247
Joyce Stavick
Selling out: An examination of how the naming practices of vegan food products target meat eaters 255
Georg Marko
Eat the right thing. A critical analysis of orthorexic discourses 261
Andrea Mayr
Representations of food on British television: Jamie Oliver’s school dinners 275
VII. Food in interaction
Essen in Interaktion
Miriam Morek
Zur sequenziellen Platzierung essensbezogener Äußerungen in familialen Mahlzeitengesprächen 289
Hedwig te Molder
“This recommendation is mine”: Managing knowledge and experience in online interactions about food 305
Cornelia Gerhardt
“You could leave the bacon and eggs for just a couple of hours” – References
to food in British football commentary 315
VIII. Food in literature, food in translation
Essen in der Literatur, Essen in der Übersetzung
Marietta Calderón
Già la mensa è preparata – Different kinds of rhetoric in the scenes of Don Giovanni’s last supper (II/13 and II/14) (Da Ponte/Mozart, Prague 1787)329
Petra Žagar-Šoštarić
Essen und Trinken in der Popliteratur: Christian Krachts Roman 1979 341
Olga A. Burukina
Food preferences of characters in fiction as a manifestation of national mentality 353
Elena Kirsanova
Conventional and creative use of food and food metaphors in Russian fiction: Challenges of translation 365
Peter J. Holzer
Pragmatische und kulturpaarspezifische Aspekte der Übersetzung von landestypischen Kulinaria 377
Cornelia Feyrer
Kultur und Kulinaria im Transfer: Von der Alchimie des Kochens zur
Synergie kulinarischer Kultureme in der Translation 389
Anmerkungen
Hrsg. von Eva Lavric und Carmen Konzett
- Ersteller des Eintrags
- Eva Lavric
- Erstellungsdatum
- Samstag, 13. Februar 2010, 23:55 Uhr
- Letzte Änderung
- Samstag, 13. Februar 2010, 23:55 Uhr