Boethius französisch (Monographie)

Zur diskursiven Vernetzung mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Consolatio-Übersetzungen


Allgemeine Angaben

Autor(en)

Désirée Cremer

Verlag
Klostermann
Stadt
Frankfurt am Main
Publikationsdatum
2015
Auflage
1
Reihe
Analecta Romanica 85
Weiterführender Link
http://www.klostermann.de/epages/63574303.sf/de_DE/?ObjectPath=/Shops/63574303/Products/9783465039112
ISBN
978-3-465-03911-2 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Französisch
Disziplin(en)
Sprachwissenschaft
Schlagwörter
Mittelalter, Frühe Neuzeit, Rhetorik, Übersetzung, Diskurs, Lexik, Metrik, Texttradition, Boethius, Consolatio Philosophiae, Umfeld, Paratext, Textstruktur

Exposé

Die Consolatio Philosophiae, spätantikes Meisterwerk des Boethius, fungiert seit ihrer Wiederentdeckung durch Alkuin am Ende des 8. Jahrhunderts als Ausgangspunkt zahlreicher Kommentare und Übersetzungen, die für die europäische Geistesgeschichte prägend sind. Dieses Buch beleuchtet eine noch großenteils unerforschte Texttradition: Französische Consolatio-Versionen des Mittelalters und der Frühen Neuzeit bilden den Gegenstand der Analyse, bei der translatorische Strategien, diskursive Vernetzungen mit anderen Texten und Traditionen sowie sprachhistorische Entwicklungen sichtbar werden. Zur umfassenden Ermittlung komplexer Sinnstiftung werden jeweils historisches Umfeld, Paratextualität und Textstruktur sowie lexikalische und metrisch-rhetorische Besonderheiten der Übersetzungen herausgestellt.

XI + 549 S.


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Désirée Cremer
Erstellungsdatum
Donnerstag, 13. August 2015, 17:00 Uhr
Letzte Änderung
Samstag, 15. August 2015, 12:04 Uhr