Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI/Migration et contact de langues au XXI siècle (Sammelband)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Katrin MutzCarolin PatzeltCarolina Spiegel

Verlag
PIE Peter Lang
Stadt
Berlin
Publikationsdatum
2018
Auflage
1
Reihe
Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel 32
Weiterführender Link
https://www.peterlang.com/view/title/19608
ISBN
978-3-631-67741-4 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Französisch, Spanisch
Disziplin(en)
Sprachwissenschaft
Schlagwörter
Sprachkontakt, Migrationslinguistik, Diaspora, Sprachwandel

Exposé

El presente tomo colectivo – fruto del simposio internacional «Migración y contacto de lenguas en el siglo XXI» (Universidad de Bremen, Alemania) – posiciona la lingüística de la migración como disciplina entre la lingüística de contacto y la sociolingüística. Abarca proyectos actuales de investigación en los campos de cambio lingüístico, migración interna, contacto de lenguas y variedades lingüísticas en la diáspora.

Se enfocan casos ejemplares de contacto lingüístico en el español en América del Norte (EE. UU.) y del Sur (Ecuador, Perú y Argentina), el gallego en Alemania y en Argentina, el francés en la India, lenguas criollas de base francesa en la diáspora, la identidad lingüística cubanoamericana y el judeoespañol en Turquía.

L’ouvrage collectif – issu du symposium international « Migration et contact de langues au XXIe siècle » (Université de Brême, Allemagne) – situe la linguistique migratoire entre la linguistique de contact et la sociolinguistique. Il comprend des projets actuels de recherche dans les domaines du changement linguistique, de la migration interne, du contact de langues et des variétés linguistiques dans la diaspora.

Des études exemplaires illustrent le contact linguistique dans l’espagnol aux États-Unis d’Amérique et dans l’Amérique du Sud (l’Équateur, le Pérou, l’Argentine), le galicien en Allemagne et en Argentine, le français en Inde, des langues créoles à base française dans la diaspora, des identités linguistiques cubano-américaines et le judéo-espagnol en Turquie.

Inhalt

Klaus Zimmermann (Bremen/Berlin)
Mantenimiento y pérdida de variedades de contacto emergidas de la migración: la dinámica de los diasistemas de los chicanos

Eva Gugenberger (Wien)
De inmigrantes a transmigrantes: modelos de migración y sus consecuencias lingüísticas

Elton Prifti (Mannheim)
El galemañol. Aspectos pragmáticos del contacto migracional entre español, gallego y alemán en la zona Rin-Neckar (Alemania)

Tabea Salzmann (Bremen)
Código y repertorio en el contacto de lenguas: el Francés de Pondichéry

Azucena Palacios (Madrid) / Marleen Haboud (Quito)
Dejar + gerundio en el castellano andino ecuatoriano

Rabea Fröhlich (Münster)
Migraciones internas y el castellano hablado en el sur del Perú: variación de /ɾ/ y /ʎ/ en la provincia de Arequipa

Karolin Moser (Tübingen)
¿Existe una nivelación de las prosodias regionales en el interior argentino? La tonada cordobesa (Córdoba capital): un estudio de caso

Gabriele Knauer (Berlin)
Estilos comunicativos de cubano-americanos y cubanos en el debate público: un estudio metadiscursivo del panel Último jueves en Miami

Carolina Spiegel (Bremen)
Kualo ay de nuevo? Aproximación a la (re-)castellanización del judeoespañol vernáculo en Turquía

Katrin Mutz / Carolin Patzelt (Bremen)
Dynamique des langues créoles dans la diaspora

Peter Stein (Riethnordhausen)
L’immigration indienne aux îles créolophones au XIXe siècle et le sort des langues des immigrés

Facundo Reyna Muniain (Bremen)
Política lingüística familiar en contexto de diáspora. Lengua e identidad en la comunidad gallega de Buenos Aires

Ramona Jakobs (Bochum)
Entre lumière et abandon: la politique linguistique française et ses effets sur la vitalité de l’occitan


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Carolin Patzelt
Erstellungsdatum
Mittwoch, 12. Dezember 2018, 13:45 Uhr
Letzte Änderung
Sonntag, 16. Dezember 2018, 12:29 Uhr