Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales: ¿una traducción novohispana? / Guillaume Hyacinthe Bougeant (Sammelband)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

María Isabel Terán ElizondoSalvador Lira

Verlag
Iberoamericana–Vervuert
Stadt
Madrid; Frankfurt
Publikationsdatum
2021
Reihe
El Paraíso en el Nuevo Mundo 14
Weiterführender Link
https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=191321&ISBN=9788491922247&TITULO=Discurso%20filos%C3%B3fico%20sobre%20el%20lenguaje%20de%20los%20animales%20:$b%C2%BFuna%20traducci%C3%B3n%20novohispana?/$cGuillaume%20Hyacinthe%20Bougeant%20;%20estudio%20preliminar,%20edici%C3%B3n%20y%20notas%20de%20Salvador%20Lira%20y%20Mar%C3%ADa%20Isabel%20Ter%C3%A1n%20Elizondo.
ISBN
978-84-9192-224-7 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Spanisch
Disziplin(en)
Literaturwissenschaft
Schlagwörter
Literatura en español, Historia y crítica de la literatura, Literatura francesa

Exposé

La presente edición ofrece a los lectores el texto satírico Amusement philosphique sur le langage des bêtes (París: Gissey, Bordelet y Ganeau, 1739), del jesuita francés Guillamume Hyacinthe Bougeant, mediante la primera traducción castellana de que se tiene registro, con el título Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales, manuscrito que se encuentra resguardado en el Archivo General de la Nación de México, en el Fondo Inquisición.

Tanto el autor como la obra fueron prohibidos en los dominios de la Corona. Sin embargo, fueron varios los títulos que transitaron –muchos de manera clandestina– en ambas partes del Atlántico, ya sea por impresos o manuscritos, algunos de ellos traducidos al castellano. En el caso específico del documento en cuestión, se plantea una serie de interrogantes que en efecto trascienden al tema de la circulación de obras de este tipo: ¿quién fue el traductor?, ¿cuál es su procedencia?, ¿cómo circuló en el territorio de los reinos hispánicos, en particular en la América septentrional?, ¿quién era el verdadero poseedor del cuadernillo?, ¿cómo fue leído y con qué fines?, ¿existirán otros ejemplares?

El manuscrito no cuenta con paratextos que permitan resolver procedencia, autoría, nombre del traductor o propiedad, sin embargo, en otro legajo del Fondo Inquisición, se logró encontrar el expediente inquisitorial, que también se da a conocer en la presente edición. La obra fue denunciada por Tomás de Echagaray en contra de Francisco de Rojas en 1788. El proceso demuestra la variedad y usos de lecturas, así como momentos que involucran inclusive una posible propuesta de repaso y lección “digno de disputarse en las escuelas” o la posibilidad de que al menos exista otro ejemplar, de momento perdido.

Salvador Lira es poeta, ensayista e investigador.Doctor en Estudios Novohispanos por la Universidad Autónoma de Zacatecas, actualmente se desempeña como docente-investigador del Centro de Actualización del Magisterio, Zacatecas, donde funge también como coordinador de la Maestría en Educación Histórica.

María Isabel Terán Elizondo es doctora en Literatura Mexicana por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y profesora-investigadora del Doctorado en Estudios Novohispanos de la Universidad Autónoma de Zacatecas. Ha dedicado sus investigaciones al rescate, difusión y estudio de obras literarias del virreinato de la Nueva España.

Inhalt


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Estella Llorente
Erstellungsdatum
Montag, 21. Februar 2022, 09:39 Uhr
Letzte Änderung
Montag, 28. Februar 2022, 10:35 Uhr