Salvar las distancias: estudios sobre la traducción literaria (Sammelband)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Jordi JuliàDolors Poch

Verlag
Iberoamericana–Vervuert
Stadt
Madrid; Frankfurt
Publikationsdatum
2024
Weiterführender Link
https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=227719&ISBN=9788491923978&TITULO=Salvar%20las%20distancias%20:$bestudios%20sobre%20la%20traducci%C3%B3n%20literaria%20/$cJordi%20Juli%C3%A0%20y%20Dolors%20Poch%20(eds.).
ISBN
978-84-9192-397-8 ( im KVK suchen )
Thematik nach Sprachen
Spanisch
Disziplin(en)
Literaturwissenschaft
Schlagwörter
Traducción, Historia y crítica de la literatura, Lengua española, Lengua catalana, Lengua portuguesa, Lenguas orientales, africanas y otras lenguas, Literatura inglesa, Literatura en portugués, Lengua inglesa, Literatura catalana, Literatura en otros idiomas

Exposé

Traducir es adaptar y, en el fondo, salvar las distancias, esquivándolas, superándolas, pero, a la vez, admitiéndolas. Cuando observamos la versión de una obra literaria a otra lengua, descubrimos que casi nunca es posible una traducción exacta entre textos literarios, pues no solo se debe adecuar el significado de las palabras, sino que es preciso atender el uso cultural que una sociedad ha hecho de sus expresiones: deben adaptarse voces y frases de lenguas diferentes (alejadas, más o menos, geográficamente, culturalmente o lingüísticamente), pero también cabe acercar formas de vida, creencias, ideologías y maneras de concebirlas. Salvar las distancias. Estudios sobre la traducción literaria recoge diez aproximaciones a este ámbito de investigación a cargo de profesores y traductores —unas más teóricas y genéricas, otras más diacrónicas, y algunas centradas en un estudio de caso—, donde se hallan implicadas obras de diferentes sistemas literarios, especialmente el español y el catalán, puestos en relación entre ellos y entre otras lenguas y tradiciones como el chino, el inglés y el portugués.

Jordi Julià es doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y profesor de la Universitat Autònoma de Barcelona. Especializado en el estudio de la literatura contemporánea, sus últimos libros se han centrado en el exilio de 1939 y en la identidad lírica: Poètica de l’exili (2011), Poesia i identitat (2016), L’autor sense ombra (2016) y Els cants de l’èxode (2017), entre otros. Es coautor de una reflexión sobre teoría literaria y comparatismo (Sobre islas y penínsulas, 2010) y de un extenso capítulo sobre el sistema literario catalán en Pensamiento y crítica literaria en el siglo XX (2019).

Dolors Poch es profesora de Lengua Española en la Universitat Autònoma de Barcelona, especializada en fonética experimental. Ha sido redactora del volumen Fonética y Fonología de la Nueva Gramática de la Lengua Española (2011) de la RAE. Sus ediciones de volúmenes colectivos se han ocupado de las lenguas en contacto: El español en contacto con las otras lenguas peninsulares (2016), El español de Cataluña en los medios de comunicación (2019), Lenguas juntas y revueltas. El español y el catalán en contacto (2020) y Escribir con dos voces (2020, juntamente con J. Julià).

Inhalt


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Estella Llorente
Erstellungsdatum
Donnerstag, 28. März 2024, 09:15 Uhr
Letzte Änderung
Dienstag, 02. April 2024, 10:19 Uhr