Breve tratado sobre el matrimonio en lengua náhuatl (Sammelband)
Allgemeine Angaben
Herausgeber
E. Fernando Nava L, Manuel Pérez, Heréndira Téllez-Nieto- Verlag
- Iberoamericana–Vervuert
- Stadt
- Madrid; Frankfurt
- Publikationsdatum
- 2025
- Weiterführender Link
- https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=247516&ISBN=9788491924784&TITULO=Breve%20tratado%20sobre%20el%20matrimonio%20en%20lengua%20n%C3%A1huatl%20/$bedici%C3%B3n%20de%20Her%C3%A9ndira%20T%C3%A9llez-Nieto%20y%20Manuel%20P%C3%A9rez%20;%20traducci%C3%B3n%20de%20Her%C3%A9ndira%20T%C3%A9llez-Nieto%20y%20E.%20Fernando%20Nava%20L.
- ISBN
- 978-84-9192-478-4 ( im KVK suchen )
- Thematik nach Sprachen
- Spanisch
- Disziplin(en)
- Sprachwissenschaft
- Schlagwörter
- Lengua autóctona - grupo Nahua, Historia Hispanoamérica, Matrimonio y familia, Iglesia cristiana - historia general
Exposé
El Breve tratado sobre el matrimonio constituye una contribución significativa al acervo documental sobre la evangelización y las prácticas matrimoniales en la Nueva España del siglo XVI. Esta obra, del ms. 35-22 perteneciente a la Biblioteca Capitular de Toledo, que permaneció en la oscuridad durante más de cuatro siglos hasta su hallazgo en 2012, emerge como un testimonio invaluable que amplía la comprensión del intercambio cultural y los esfuerzos misionales en el contexto novohispano.
Previamente, solo se conocía una versión fragmentaria y con variantes, el Manual del Christiano (ms. 402, Fondo Mexicano, BNF), atribuida a fray Bernardino de Sahagún por su primitivo poseedor. El redescubrimiento de este texto completo representa un hito en la investigación histórica y lingüística del período colonial temprano.
La relevancia de esta publicación se ve magnificada por el descubrimiento adicional de otra versión en un cartapacio de excepcional valor, rescatado por Rafael Montejano. Este manuscrito, que incluye el Diálogo entre un fraile franciscano de San Francisco y un natural llamado Francisco, había pasado inadvertido incluso para los más eminentes sahaguntinistas, subrayando la importancia de esta recuperación para el campo de los estudios coloniales.
Esta edición se distingue por su rigor académico y la elegancia de su traducción al castellano, fruto del meticuloso trabajo de los investigadores responsables de estos hallazgos. La obra promete ser un catalizador para futuras investigaciones sobre la Nueva España, al ofrecer nuevas perspectivas sobre la interacción entre las culturas indígenas y europeas en el contexto de la evangelización. Una referencia ineludible para estudiosos de la historia, la lingüística y la antropología cultural del México colonial, que enriquece significativamente nuestra comprensión de los procesos de aculturación y sincretismo religioso en la América española del siglo XVI.
Heréndira Téllez, doctora en Filología Clásica. Ha sido catedrática y profesora en diversas universidades de México, y galardonada con diversos premios y reconocimientos. Actualmente, tras concluir con el manuscrito toledano, se encuentra editando y traduciendo los cartapacios nahuas del Centro de Documentación Histórica “Rafael Montejano y Aguiñaga” que redescubrió en 2020.
E. Fernando Nava L., investigador titular del Instituto de Antropología de la UNAM y académico de número en la Academia Mexicana de la Lengua. Cuenta con numerosas publicaciones en el campo de la lingüística. Ha participado en el redescubrimiento de los manuscritos Montejano, que actualmente se encuentra editando y traduciendo.
Manuel Pérez, doctor en Literatura Hispánica por El Colegio de México (2008) y doctor en Filología Española por la Universidad de Zaragoza (2017). Investigador de tiempo completo en el Instituto de Investigaciones Humanísticas de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, coordinador de los trabajos de Heréndira Téllez en el CDHRMA.
Inhalt
Anmerkungen
keine
- Ersteller des Eintrags
- Estella Llorente
- Erstellungsdatum
- Dienstag, 18. Februar 2025, 07:58 Uhr
- Letzte Änderung
- Sonntag, 23. Februar 2025, 22:51 Uhr