Syntactic Borrowing in Contemporary French (Monographie)
A linguistic analysis of News translation
Allgemeine Angaben
Autor(en)
Mairi McLaughlin- Verlag
- Maney
- Stadt
- Oxford
- Publikationsdatum
- 2011
- Weiterführender Link
- http://www.mhra.org.uk/cgi-bin/legenda/legenda.pl?catalogue=b9781906540661
- ISBN
- 978-1-906-54066-1 ( im KVK suchen )
- Thematik nach Sprachen
- Französisch
- Disziplin(en)
- Sprachwissenschaft
- Schlagwörter
- Interferenz, Übersetzung, Entlehnung, Textsorten
Exposé
It is widely held that the large-scale translation of international news from English will lead to changes in French syntax. For the first time this assumption is put to the test using extensive fieldwork carried out in an international news agency and a corpus of translated news agency dispatches. The linguistic analysis of three syntactic structures in the translations is complemented by an investigation of the effects of a range of factors including, most notably, the speed at which the translation is carried out. The analysis sheds new light on the ways in which news translation could lead to syntactic borrowing in French, and by extension, in other languages.
Anmerkungen
keine
- Ersteller des Eintrags
- Redaktion romanistik.de
- Erstellungsdatum
- Mittwoch, 20. Juli 2011, 14:12 Uhr
- Letzte Änderung
- Mittwoch, 20. Juli 2011, 14:12 Uhr