Lusorama - Zeitschrift für Lusitanistik (Zeitschriftenheft)


Allgemeine Angaben

Herausgeber

Luciano Caetano da RosaAxel SchönbergerMichael Scotti-Rosin

Publikationsdatum
November 2010
Jahrgang
26
Nummer
83-84
Weiterführender Link
www.lusorama.de
ISSN
0931-9484
Thematik nach Sprachen
Portugiesisch
Disziplin(en)
Literaturwissenschaft, Medien-/Kulturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Sprachpraxis
Schlagwörter
Lusitanistik, Brasilianistik, Afrolusitanistik

Exposé

Lusorama veröffentlicht Beiträge verschiedener Art über Portugal, Brasilien, das lusophone Afrika und die übrigen portugiesischen Sprachgebiete aus den Themenbereichen der Literatur- und Sprachwissenschaft, Kultur-, Politik- und Sozialgeschichte u. a. Die Zeitschrift erscheint zweimal jährlich in vier Ausgaben.

Beiträge können auf deutsch, portugiesisch oder lateinisch verfaßt sein. Deutschsprachigen Beiträgen ist die traditionelle deutsche Orthographie (Duden bis 201991) zugrunde zu legen; Manuskripte, welche die 1996 beschlossenen reformierten Rechtschreibregeln für das Deutsche im amtlichen Schriftgebrauch berücksichtigen, werden entsprechend der traditionellen Orthographie korrigiert. Die Typoskripte sind in dreifacher Ausfertigung – nach Möglichkeit unter Beifügung einer Diskette mit der entsprechenden Textdatei unter WordPerfect (Version 5-14) – an die Redaktion einzusenden; sie sollten bei Aufsätzen 40 DIN-A4-Seiten, bei Rezensionen oder ähnlichen Beiträgen 10 DIN-A4-Seiten nicht überschreiten (jeweils 1½zeilig, 60 Anschläge pro Zeile und 35 Textzeilen pro Seite). Einsendeschluß ist jeweils der 1. Dezember und 1. Juni eines jeden Jahres. Jeder Autor erhält ein kostenfreies Belegexemplar. Die in der Zeitschrift veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt. Die Rechte liegen beim Verlag. Namentlich gezeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung der Herausgeber oder des Verlags wieder.

Fußnoten und Bibliographie sind nach Möglichkeit zu trennen. Anstelle von reinen Quellenbelegen in Fußnoten wird bibliographiebezogenes Zitieren im Text nach dem Autor-Jahr-Seite-System empfohlen (z. B.: Kröll 1988a: 24-27). Zitate sind grundsätzlich zu belegen. Auch bei eingesandten Vorträgen müssen die bibliographischen Angaben vollständig sein. Buch- und Zeitschriftentitel werden für späteren Kursivsatz unterstrichen. Tabellen, Skizzen, Illustrationen etc. sind in kopiergerechter, endgültiger Form beizufügen. Der Autor eines angenommenen Beitrags erhält Druckfahnen zur Korrektur (Korrekturzeichen bitte nach den Korrekturvorschriften DIN 16511 des Duden verwenden).

Folgende Beispiele mögen als Muster für bibliographische Angaben dienen:

Originalsprachige Primärliteratur:

- Saramago, José (21995): Ensaio sobre a cegueira, Lisboa: Caminho.

Übersetzungen:

- Saramago, José (2002): Das Zentrum, deutsch von Marianne Gareis, Reinbek: Rowohlt.

Sekundärliteratur:

- Engler, Erhard / Schönberger, Axel (Hrsg.) (2001): Studien zur brasilianischen und portugiesischen Literatur, Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea.

- Gärtner, Eberhard (1998): Grammatik der portugiesischen Sprache, Tübingen: Niemeyer.

Buchaufsätze:

- Große, Sybille (1997): «Besonderheiten des brasilianischen Portugiesisch», in: Briesemeister, Dietrich / Schönberger, Axel (Hrsg.) (1997): Portugal heute: Politik – Wirtschaft – Kultur, Frankfurt am Main: Vervuert (Bibliotheca Ibero-Americana; Bd. 64), S. 365-390.

- Kramer, Johannes (1999): «De origine elementisque linguae Creolae, qua incolae insularum Batavarum in mari Caraibico sitarum utuntur», in: Große, Sybille / Schönberger, Axel (Hrsg.) (1999): Dulce et decorum est philologiam colere: Festschrift für Dietrich Briesemeister zu seinem 65. Geburtstag, Bd. 2, Berlin: Domus Editoria Europaea, S. 989-1000.

Zeitschriftenaufsätze:

- Kemmler, Rolf (2001): «Para uma história da ortografia portuguesa: o texto metaortográfico e a sua periodização do século XVI até à reforma ortográfica de 1911», in: Lusorama 47-48 (Oktober), S. 128-319.

Inhalt

Aufsätze / Artigos:

Rolf Kemmler (Vila Real):
Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa: eine ‘endlose Querele’ mit happy end!: 6-30

Eberhard Gärtner (Dresden):
O longo caminho para as «orações subordinadas substantivas conjuncionais de objecto indirecto»: 31-49

Hildo Honório do Couto (Brasília):
Ecologia das preposições espaciais portuguesas: 50-79

Félix Bugueño Miranda (Porto Alegre) / Flávia Zanatta (Nova Bréscia):
Procedimentos medioestruturais em dicionários semasiológicos de língua portuguesa: 80-97

Talita Storti Garcia (São José do Rio Preto):
Correlações entre a interação documentador-informante e a construção tópica nas narrativas de experiência do Iboruna: 98-116

Beatrice Nickel (Stuttgart):
Das poema semiótico und die skriptural-pikturale Intermedialität in der (brasilianischen) Dichtung nach 1945: 117-150

Michael Korfmann (Porto Alegre):
Friedrich Wilhelm Murnau in Brasilien: zur Rezeption seiner Filme in der Zeitschrift O Fan (1928-1930): 151-169

Henrique Evaldo Janzen (Curitiba):
O diálogo intercultural com elementos autobiográficos em dois romances: O Ateneu e Jakob von Gunten: 170-182

Ulrike Schröder (Belo Horizonte):
Die metaphorische Konstruktion von ‘Gesellschaft’ in kulturvergleichender Perspektive: 183-213

Neiza Teixeira (Lohmar):
Odisséia poética: uma paragem obrigatória em Polifonia: 214-238

Buchbesprechungen / Recensões:

Elfriede Engelmayer (Hrsg.): Schriften weiß wie die Nacht: Lyrik portugiesischer Schriftstellerinnen des 20. Jahrhunderts, portugiesisch — deutsch, herausgegeben und aus dem Portugiesischen übertragen von Elfriede Engelmayer, Berlin: Edition Tranvía (Verlag Walter Frey), 2010, ISBN 978-3-938944-42-4, 184 S. [Beatrice Nickel, Stuttgart]: 240-241

Paulo Coelho: Unterwegs — Der Wanderer: gesammelte Geschichten, ausgewählt von Anna von Planta, übersetzt von Maralde Meyer-Minnemann, Zürich: Diogenes, 2004, ISBN 3-257-05700-8, 216 S. [Beatrice Nickel, Stuttgart]: 241-242

Pepetela: O planalto e a estepe, Lisboa: Publicações Dom Quixote, 2009, ISBN 978-972-20-3784-6, 190 pág. [Donizeth Aparecido dos Santos, São Paulo]: 242-246

Albert von Brunn: Milton Hatoum: zwischen Orient und Amazonas, Frankfurt am Main: TFM, 2009, ISBN 978-3-939455-03-5, 94 S. [Beatrice Nickel, Stuttgart]: 246-247

Helmut Rostock / João Eudes Brownsville: Deutsch-portugiesisches Konversationsbuch / Manual de conversação alemão-português: europäische und brasilianische Varianten / variantes lusitana e brasileira, unter Mitarbeit von Paulo Alves Pereira, Hamburg: Buske, 22010, ISBN 978-3-87548-576-9, 214 S. [Michael Scotti-Rosin, Mainz]: 248-251

Alcides Murtinheira / Igor Metzeltin: Geschichte des portugiesischen Kinos, mit Personen- und Filmregister und 44 Abbildungen, Wien: Praesens, 2010, ISBN 978-3-7069-0590-9, 227 S. [Beatrice Nickel, Stuttgart]: 251-252

Hans-Ulrich Stauffer (Hrsg.): Reise auf die Kapverden: Geschichten fürs Handgepäck, Übersetzungen von Helga Ahrens, Isabel Frango, Renate Hess, Janheinz Jahn, Kerstin Kock, Monica Luche, Barbara Mesquita, Maralde Meyer-Minnemann, Isabel Orgaz, Elke Polzin, Heinrich Schmidt, Isabel Moreira da Silva und Kathrein Tallowitz-Roja, Zürich: Unionsverlag, 2010, ISBN 978-3-293-20509-3, 221 S. [Reinhard Küchler, Mainz]: 252-253

Miszellen / Miscelânea:

Dietrich Briesemeister (Wolfenbüttel) / Axel Schönberger (Bremen):
9. Deutscher Lusitanistentag in Wien, 14.-17. September 2011: Sektion «Die portugiesischen Entdeckungsfahrten und die Darstellung außereuropäischer Länder in der portugiesischsprachigen und lateinischen Literatur der portugiesischsprachigen Länder vom 16. bis zum 21. Jahrhundert»: 254-256

Anschriften der Autoren / Endereços dos autores: 257

Hinweise zu Beiträgen für Lusorama
Normas técnicas para a redacção de artigos em Lusorama: 258-260


Anmerkungen

keine

Ersteller des Eintrags
Axel Schönberger
Erstellungsdatum
Donnerstag, 04. August 2011, 17:34 Uhr
Letzte Änderung
Donnerstag, 04. August 2011, 17:34 Uhr