France - Allemagne, regards et objets croisées (Sammelband)
La littérature allemande vue de France. La littérature française vue d’Allemagne
Allgemeine Angaben
Herausgeber
Didier Alexandre, Wolfgang Asholt- Verlag
- Narr
- Stadt
- Tübingen
- Publikationsdatum
- 2011
- Auflage
- 1
- Reihe
- edition lendemains, 24
- Weiterführender Link
- http://www.narr-shop.de/index.php/literaturwissenschaften/reihen/edition-lendemains.html
- ISBN
- 978-3-8233-6660-7 ( im KVK suchen )
- Thematik nach Sprachen
- Französisch
- Disziplin(en)
- Literaturwissenschaft
- Schlagwörter
- Deutsch-französische Literaturbeziehungen, Komparatistik, Deutschlandbild, Frankreichbild
Exposé
Un lieu commun de la critique littéraire oppose l’histoire littéraire de la France, perçue comme un continuum presque exempt de ruptures ou de temps faibles, et portée par des écoles ou des « pléiades » de créateurs, à d’autres littératures européennes, dominées par une figure majeure qui en produit la synthèse : c’est le cas, de manière tout à fait caractéristique, de Goethe pour l’Allemagne. « Nous n’avons pas (notre) Goethe, disent les Français, mais voyez le bataillon serré de nos classiques ».
Le colloque d’Osnabrück s’est proposé d’interroger la construction et la transmission de l’idée de littérature en France et en Allemagne, en prenant pour point de départ cette asymétrie.
L’un des volets sera consacré à l’image de Goethe en France, avec une attention particulière portée la commémoration du centenaire en 1932.
L’autre porte sur l’image de la littérature française du XIXe siècle par la critique allemande. Les influences directes entre poètes et essayistes (Benjamin et Adorno face à la littérature française) ayant fait l’objet de nombreuses études, on privilégiera la critique des universitaires romanistes, y compris les comparatistes, tels que Friedrich, Curtius, Auerbach, et celle des grandes revues.
Inhalt
Table des matières
Introduction … vii
1. L’Allemagne vue à travers la figure de Goethe et la France vue par la philologie nazie
Didier Alexandre (Paris IV – Sorbonne)
Le centenaire de Goethe : Regards croisés sur le monde actuel … 1
Marc Décimo (Orléans)
De Michel Bréal, lecteur de Goethe, aux relations franco-allemandes du point de vue philologique des années 1850 à 1932 … 15
Bernard Le Drezen (Paris IV – Sorbonne)
Un Goethe classique et socialiste : les Nouvelles conversations de Blum … 31
Frank-Rutger Hausmann (Freiburg i.Br.)
La France vue par les romanistes allemands entre 1933 et 1945 … 47
2. Le XIXe siècle vu de France et d’Allemagne
Michel Murat (Paris IV – Sorbonne)
La destinée de Novalis en France … 69
Claude Pierre Pérez (Aix-en-Provence)
Le Romantisme allemand vu par les Cahiers du Sud … 83
Markus Messling (Potsdam)
France – Allemagne : philologie hégémonique vs. philologie érudite ? A propos des traditions différentes de la culture textuelle … 93
Wolfgang Asholt (Osnabrück)
Philologie idéaliste ou Histoire littéraire : l’exemple de Victor Klemperer … 111
3. Lectures de poésie française
Robert Kahn (Rouen)
« Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle » : le « Baudelaire » d’Erich Auerbach … 129
Christoph König (Osnabrück)
Le français de Paul Valéry dans les poèmes tardifs en allemand de Rilke … 137
Thierry Roger (Paris IV – Sorbonne)
Hugo Friedrich lecteur de la poésie française du XIXe siècle … 153
4. Les romanistes et la littérature contemporaine en France
Thomas Hunkeler (Fribourg)
D’un regard doublement décalé – les littératures française et allemande selon Gonzague de Reynold … 171
Claudine Delphis (Paris VII)
L’enseignement de la littérature française à la fin du XIXe et au début du XXe siècle : l’exemple de l’université de Leipzig (1892-1914) … 181
Ursula Bähler (Zürich)
Sur l’imaginaire littéraire et national du jeune Curtius : Ferdinand Brunetière, Die literarischen Wegbereiter et Maurice Barrès … 197
Kai Nonnenmacher (Ratisbonne)
Karl Vossler et la littérature française. La responsabilité politique dans la philologie néo-idéaliste … 225
Annexe
Karl Vossler
Les cultures romanes et l’esprit allemand (trois conférences de Brême en 1925)
avec une introduction de Benedetto Croce et une postface de Hugo Friedrich.
trad. par Brigitte Hébert … 241
Anmerkungen
- Ersteller des Eintrags
- Wolfgang Asholt
- Erstellungsdatum
- Samstag, 10. September 2011, 14:08 Uhr
- Letzte Änderung
- Samstag, 10. September 2011, 14:08 Uhr