Seuils. Schwellen (Sammelband)
Nouvelles franco-canadiennes. Franko-kanadische Erzählungen
Allgemeine Angaben
- Verlag
- düsseldorf university press dup
- Stadt
- Düsseldorf
- Publikationsdatum
- 2012
- Auflage
- 1
- Reihe
- Düsseldorf übersetzt (Hg. von Vera Elisabeth Gerling und Wiebke Sievers)
- Weiterführender Link
- http://www.uni-duesseldorf.de/home/fileadmin/redaktion/DUP/PDF-Dateien_/Geisteswissenschaften/Seuils.pdf
- ISBN
- 978-3-943460-08-7 ( im KVK suchen )
- Thematik nach Sprachen
- Französisch
- Disziplin(en)
- Sprachpraxis, Übersetzung
- Schlagwörter
- Übersetzung, Québec, Kanada, 21. Jahrhundert, französisch-deutsch, Prosa, Provencher Marc, Vincelette Mélanie, Bolduc Charles
Exposé
In der Reihe “Düsseldorf übersetzt” wird noch nicht ins Deutsche übersetzte Literatur in zweisprachigen Bänden veröffentlicht. Band 1 (“Voces. Stimmen”, 2010) widmete sich aktuellen argentinischen Erzählungen, der nun erschienene Band 2 präsentiert drei Autoren aus Quebec. Übersetzt wurden die Texte von Studentinnen bzw. Absolventinnen des Studiengangs Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf. Die Herausgeber erläutern im Nachwort die Besonderheiten der Übersetzung auch anhand konkreter Beispiele.
Das Buch ist somit ein idealer Begleiter für ein Romanistikstudium, sowohl zum lesenden (und vergleichenden) Sprachelernen wie auch insbesondere für die Vertiefung von Übersetzungskenntnissen. Es ist das Anliegen der Reihe, die Übersetzung als Prozess sowie die Rolle der Übersetzer bewusst zu machten.
Anmerkungen
keine
- Ersteller des Eintrags
- Vera Elisabeth Gerling
- Erstellungsdatum
- Sonntag, 09. November 2014, 21:07 Uhr
- Letzte Änderung
- Sonntag, 09. November 2014, 21:07 Uhr