Frist: 2021-11-30

(ESP) ,"Los disfraces y las máscaras añaden atractivo a muchas tramas de aventuras. Los episodios con máscaras pueden aumentar el suspenso, ofrecer momentos divertidos, proporcionar placeres secretos o anunciar un sufrimiento siniestro antes de que el desenmascaramiento que lo acompaña (idealmente) resulte en sorpresa y asombro. El atractivo del motivo de la máscara consiste siempre en un juego con el ser y la apariencia de la(s) identidad(es). Generalmente, una “ruptura con la vida cotidiana” puede asociarse al uso de una máscara figurativa, mientras que en el discurso metafórico de la mascarada se refiere precisamente a mantener un papel social, es decir, más bien a la vida cotidiana.
El tipo de personaje ficticio del héroe enmascarado eleva ambas formas de mascarada a una forma de vida. Los héroes y heroínas enmascarados se crean una segunda identidad llevando una máscara, con la que realizan sus hazañas ante los ojos del público, mientras ocultan cuidadosamente sus ‘verdaderas’ habilidades en su entorno social o incluso se escenifican como no aptos para el heroísmo con el fin de mantener una identidad ’civil’" (Aleta-Amirée von Holzen, Maskierte Helden, Zúrich: Chronos, 2019, p. 7, nuestra traducción).
Aunque el motivo de la máscara tiene una larga tradición en la literatura europea, hoy en día solemos pensar primero en los héroes enmascarados de las novelas pulp estadounidenses, como Batman o el Zorro, así como en otros que, dotados de habilidades extraordinarias, se convierten en superhéroes, como Superman o Spiderman. Especialmente a través de la realización cinematográfica, también vienen a la mente algunos enmascarados que tuvieron su hogar literario al norte de los Pirineos, como por ejemplo el francés Fantomâs.
Los (anti)héroes enmascarados españoles que poblaron la literatura de quiosco en Madrid y Barcelona, Valencia y Sevilla en la primera mitad del siglo XX, en cambio, están en gran parte olvidados, aunque los más famosos en su época de origen también fueron recibidos en Latinoamérica y traducidos a otros idiomas, como El Coyote de José Mallorquí. La historia de la transmisión también dificulta la búsqueda de rastros de estos enmascarados en la actualidad. Por regla general, las bibliotecas académicas no adquirían las series de novelas en las que estos retozaban. En bibliotecas públicas y círculos de lectura, estos cuadernos pasaban de mano en mano hasta desgastarse por completo, por lo que debían ser desechados para dejar espacio a otros materiales.
Sin embargo, este volumen quiere intentar sacar del olvido a los (anti)héroes enmascarados de la novela popular española actualizando y ampliando metodológicamente la visión académica sobre ellos. Serán especialmente bienvenidas aquellas contribuciones,
- que examinen el tipo de (anti)héroe enmascarado desde una perspectiva transcultural o desde los estudios literarios,
- que centren su atención en el papel de las traducciones o los modelos extranjeros,
- que examinen los métodos de trabajo de los escritores al escribir series completas o
- que analicen a los enmascarados individuales y su(s) identidad(es) en imagen y texto (por ejemplo: El bandido Zingomar; Enigmas, el bandido invisible; El club de los enmascarados).
Se desea explícitamente la participación de jóvenes académicas y académicos.
Para reflejar el componente visual, tan importante para la literatura de quiosco, el volumen dará suficiente espacio a la reproducción de ilustraciones y portadas. El libro pretende ser el segundo de tres volúmenes sobre la Colección Fernando Eguidazu. La publicación está prevista para septiembre de 2022.
La fecha límite para los manuscritos en español con una extensión de entre 40.000 y 70.000 palabras es el 31 de marzo de 2022.
Las propuestas, con una extensión máxima de 500 palabras y una breve biografía, deberán enviarse antes del 30 de noviembre de 2021 a las siguientes direcciones de correo electrónico:
Daniel Cuesta Ágredo: cuestaagredo@iai.spk-berlin.de
Ricarda Musser: musser@iai.spk-berlin.de


(DE) Gangster, Rächer, Detektive: maskierte (Anti-)Helden) im spanischen Populärroman des 20. Jahrhunderts
„Verkleidungen und Maskierungen verleihen vielen Abenteuerhandlungen eine zusätzliche Attraktivität. Maskenepisoden können die Spannung steigern, spaßige Momente bieten, heimliche Freuden bescheren oder unheimliches Leid ankündigen, bevor die dazugehörige Demaskierung (im Idealfall) in eine Überraschung mündet und für Staunen sorgt. Der Reiz des Maskenmotivs besteht stets in einem Spiel mit dem Sein und Schein von Identität(en). Ein ‚Ausbruch aus dem Alltag‘ lässt sich üblicherweise mit dem Aufsetzen einer gegenständlichen Maske verbinden, wogegen man in der metaphorischen Rede von Maske meinst gerade auf das Aufrechterhalten einer sozialen Rolle, also eher den Alltag, Bezug nimmt.
Gleich beide Formen der Maskerade zu einer Lebensart erhebt der fiktionale Figurentypus des maskierten Helden. Maskierte Helden und Heldinnen erschaffen sich durch das Tragen einer Maske eine zweite Identität, in der sie ihre Heldentaten vor den Augen der Öffentlichkeit vollbringen, während sie ihr ‚wahres‘ Können in ihrem sozialen Umfeld sorgfältig verbergen bzw. sich sogar als heldenuntauglich inszenieren, um eine ‚zivile‘ Identität aufrechtzuerhalten“ (Aleta-Amirée von Holzen, Maskierte Helden, Zürich: Chronos, 2019, S. 7).
Obwohl das Motiv der Maske in der europäischen Literatur eine lange Tradition hat, fallen uns heute meist zuerst maskierte Helden aus den us-amerikanischen Pulp-Novels ein wie Batman oder Zorro, sowie einige weitere, die, ausgestattet mit besonderen Fähigkeiten zu Superhelden werden, wie Superman oder Spiderman. Insbesondere durch die filmische Umsetzung kommen uns dann auch einige Maskierte in den Sinn, die nördlich der Pyrenäen ihre literarische Heimat hatten, wie der französische Fantomâs.
Die spanischen maskierten (Anti-)Helden, die die Kioskliteratur in Madrid und Barcelona, Valencia und Sevilla in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts bevölkerten sind hingegen weitestgehend vergessen, obwohl die in ihrer Entstehungszeit bekanntesten von ihnen auch in Lateinamerika rezipiert wurden und in andere Sprachen übersetzt wurden, wie El Coyote von José Mallorquí. Die Überlieferungsgeschichte macht es auch nicht leicht, heute nach den Spuren dieser Maskierten zu suchen. Wissenschaftliche Bibliotheken erwarben die Romanreihen, in denen sie sich tummelten, in der Regel gar nicht, in öffentlichen Bibliotheken und Lesezirkeln gingen sie so lange von Hand zu Hand, bis die Hefte völlig zerlesen waren und Platz für anderes machen mussten.
Dennoch möchte der Band den Versuch unternehmen, maskierte (Anti-)Helden des spanischen Populärromans aus der Vergessenheit zu reißen und den wissenschaftlichen Blick auf sie zu aktualisieren und methodisch zu erweitern. Willkommen sind vor allem Beiträge,
- die den Typus des maskierten (Anti-)Helden übergreifend aus kultur- oder literaturwissenschaftlicher Perspektive untersuchen,
- die Rolle von Übersetzungen oder ausländischen Vorbildern in den Fokus nehmen,
- die Arbeitsweise einzelner Schriftsteller beim Verfassen ganzer Reihen untersuchen oder
- einzelne Maskierte und ihre Identität(en) in Bild und Text analysieren (z. B.: El bandido Zingomar; Enigmas, el bandido invisible; El club de los enmascarados).
Die Beteiligung von Nachwuchswissenschaftler:innen ist explizit erwünscht.
Um die für die Kioskliteratur so wichtige visuelle Komponente widerzuspiegeln, wird der Band der Reproduktion von Illustrationen und Covern ausreichend Raum geben. Das Buch versteht sich als zweiter von drei Bänden zur Colección Fernando Eguidazu. Die Veröffentlichung ist für September 2022 vorgesehen.
Abgabetermin der Manuskripte in spanischer Sprache mit einem Umfang zwischen 40.000 und 70.000 Zeichen ist der 31.03.2022.
Um die Zusendung von Beitragsvorschlägen mit einem Umfang von max. 500 Wörtern und einer Kurzbiographie wird bis zum 30.11.2021 an folgende Email-Adressen gebeten:
Daniel Cuesta Ágredo: cuestaagredo@iai.spk-berlin.de
Ricarda Musser: musser@iai.spk-berlin.de

Beitrag von: Daniel Cuesta Ágredo

Redaktion: Robert Hesselbach