Échanges ENS de Yaoundé – ENS de Paris: “Langues, textes, œuvres: culture et décentrement”

ENS de Paris – 21-23 mai 2019 -29 rue d’Ulm – salle 236

Le Labex TransferS organise un programme interdisciplinaire établi autour de la collaboration avec l’ENS de Yaoundé au Cameroun. “Langues, textes, œuvres: culture et décentrement” croise des regards scientifiques éclairant tour à tour différents aspects des transferts culturels à l’œuvre dans ce pays dont l’histoire coloniale renvoie d’abord à l’Allemagne, avant la France: linguistique, littératures, histoire, philosophie.

Pour prolonger et développer les liens du Labex Transfers avec le Cameroun, le double programme scientifique réunit linguistes, historiens, philosophes français et camerounais pour proposer conférences et ateliers autour des axes de réflexion suivants :

  1. Étude interdisciplinaire des transferts culturels et intellectuels issus d’une situation coloniale (Allemagne- – Cameroun, France – Cameroun): On s’intéressera aux détours qu’effectue une culture pour s’enrichir en se décentrant de ses propres coordonnées, via différents supports de transferts : langues, textes, œuvres matérielles.
  2. Textes et décentrement: Comment pense-t-on « entre » les langues ? Cet axe présentera un état de réflexion sur le plurilinguisme et son potentiel de créativité aussi bien en littérature que dans les autres disciplines des sciences humaines, réflexion sur les effets de pensée liés à l’opération de traduction.
  3. Critique génétique appliquée aux littératures africaines

Les conférences sont ouvertes à tous. Les ateliers sont des lieux de réflexion méthodologique. Ils sont ouverts aux étudiants et aux chercheurs de tout établissement sur inscription préalable auprès de la responsable du programme (charlotte.morel@ens.fr) jusqu’au 15 avril 2019.

Dans le souci d’une véritable interdisciplinarité, il n’y a pas de prérequis de connaissances linguistiques ni d’affiliation disciplinaire.

PROGRAMME

Mardi 21 mai 2019 – Vitalités des multilinguismes : transferts en linguistique et en littérature

9H30 E. Ngue Um (ENS Yaoundé) : Allemand – camerounais : transferts linguistiques et représentations cognitives

10H30 J. Ndibnu-Messina Ethe (ENS Yaoundé/Douala) : La culture à l’école primaire camerounaise : l’enseignement dans les sociétés plurilingues

11h50 O. Anokhina (ITEM Paris) : Multilinguisme et créativité littéraire

ATELIER 14h45-17h45: C. Riffard, N. Martin-Granel, C. Gahungu (ITEM Paris) :
Questions de génétique en Afrique: traces, supports et circulations des textes et des arts

Mercredi 22 mai – L’histoire allemande du Cameroun/ Que veut-on traduire?

9h E. D. Eloundou (ENS Yaoundé) : L’histoire allemande du Cameroun

10h B. Savoy (Collège de France /, Technische Universität Berlin) : Regards muséographiques sur les œuvres camerounaises en France et en Allemagne

11h30 C. Trautmann-Waller (Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3/IUF): Cameroun 2019, ou à quoi servent les échanges universitaires?

ATELIER 14h45-18H: J-P. Dubost (Clermont-Fd) :
Traduction et création : à partir du West-Östlicher Diwan de Goethe

Jeudi 23 mai – Que veut-on traduire en philosophie ? Perspectives interdisciplinaires et interculturelles

9h R. Nzameyo (ENS Yaoundé) : Philosophie et textes : expériences et perspectives africaines

10h M. Forster (Rheinische Universität Bonn) : Quelle philosophie du langage pour quelle théorie de la traduction ?

11h30 D. Legrand (CNRS, Paris) : ‘Ma langue maternelle étrangère’

ATELIER 14h15-17h: F. Thomas (Rheinische Univerität Bonn):
L’idée d’intraduisible en philosophie


Lien vers la page web du projet: http://transfers.ens.fr/langues-textes-oeuvres-culture-et-decentrement

Contact: charlotte.morel@ens.fr

Beitrag von: Verena Richter

Redaktion: Christof Schöch